對雅思閱讀有所了解的同學們應該知道,無論何種題型,閱讀考察的核心之一就是替換。一提及替換,同學們會馬上想到近義或同義替換,如encourage和motivate,work together和cooperation(C14 T1 P3, Question 30);詞性替換,如satisfied和satisfaction(C14 T1 P3, Question 33);解釋或描述型替換,如preferential treatment和favoring one group over another (C14 T3 P1, Question 8), 上下義替換, 如air pollution 和carbon dioxide(C9 T3 P2, 多選題)。
上述這些類型的替換,如果能準確辨識單詞含義,替換基本能順利完成。但除此之外,有些題目,尤其是較難的判斷和匹配題型,替換較為隱晦,難以辨識,一來導致定位困難,速度變慢,二來在匹配或判斷時造成很大的干擾,造成錯判錯選。

因此,希望借由劍橋真題中下列幾道同學們易錯的替換示例,引起大家對與各種‘拐彎抹角’替換的重視,從而能在備考時,有意識地積累和總結替換規律,加深對替換的認知和敏感度,高效解題。
首先先看到兩道判斷題。C11 T1 P1的判斷題Question 9,題目是Human beings are responsible for some of the destruction to food-producing land. 通過對the destruction to food-producing land進行替換,我們能定位到原文第一段的At present, throughout the world, over 80% of the land that is suitable for raising crops is in use. Historically, some 15% of that has been laid waste by poor management practices [destruction (破壞) - laid waste (荒廢) ; food-producing (出產食物) - raising crops (種植和生長農作物)]。很多同學們在判斷過程中,即使能準確將human beings和poor management practices翻譯成對應的中文 (人類和糟糕的管理措施),卻感覺兩組詞關系模糊,有些聯系但又不完全一致,很難判斷。
根據柯林斯字典對于practice的英文釋義something that people do regularly(人們定期采取的措施),可以得出poor management practices含義為人們定期采取但不合理的管理使用行為,和題目中所說的由于人類,觀點是一致的,所以這道題判斷結果為TRUE。
C11 T1 P1的判斷題Question 10,題目是The crops produced in vertical farms will depend on the season. 題中的定位詞有crops,vertical farms和crops,但這道題定位會比較難,因為原文從第二段開始都有提到vertical farms,crops和food crops也多次出現,由于season這個詞一直沒有出現,大部分同學會直接給出判斷結果為NOT GIVEN。其實定位在第二段的If successfully implemented, proponents claim, vertical farms offer the promise of urban renewal, sustainable production of a safe and varied food supply (through year-round production of all crops),因為這句話中首先production of all crops 和題目中的The crops produced替換,更重要的是year-round這個詞,是與 depend on the season的反義替換。
year-round在柯林斯字典中的解釋為year-round is used to describe something that happens, exists, or is done throughout the year (一整年都存在/發生). 換句話說,原文說農作物可以全年生產,也就是每個季節都能生產,不受季節的影響,所以和題目中生產依賴于季節的信息矛盾,答案為FALSE。
段落信息匹配題中,‘拐彎抹角’的替換也是屢見不鮮。C14 T1 P2的Question 17,題目是an explanation of the potential savings a bike-sharing scheme would bring. 由文章標題‘The growth of bike-sharing schemes around the world’可以看出,整篇文章圍繞bike-sharing schemes在進行論述,所以該題中的定位詞只有potential savings,意為‘a certain amount of money that you probably do not need to spend’ (可能會省下一筆開銷)。
這道題在原文的定位處在C段的‘I made serious calculations. It turned out that a white bicycle- per person, per kilometre - would cost the municipality only 10% of what it contributed to public transport per person per kilometre.’ (我做過精密的計算。市政府對白色單車每人每公里的資金投入,只占其對公共交通每人每公里投入的10%)。原文并沒有直接把potential savings進行同義或近義替換,比如寫成it would save a certain amount of money, 而是暗示出相比于原本投入在公共交通的資金,投入在共享單車的資金只占了10%,要少得多,也就是可以省下一筆支出,即為potential savings。
綜上,替換在雅思閱讀中是一門很深且至關重要的學問,想快速識別替換,提高替換敏感度,需要長時間的積累,內化和鞏固,量變才能引起質變。各位同學們在刷劍橋真題時,不僅是做完題核對答案后就把真題甩到一邊,更重要的是充分利用權威真題去深入思考和琢磨替換。
務必認真對待題干、選項和原文定位處的單詞和短語,對于詞義模糊,或語境用法不確定的單詞,要勤查字典,有意識地關注它們的英文釋義和權威例句,熟悉其適用語境,建立起核心單詞和短語的‘畫面感’,從而有效地幫助同學們在擴展詞匯量的同時培養替換意識。如此全方位地夯實語言基礎,不僅能提高閱讀定位速度和正確率,同時也能幫助聽力口語寫作穩步提升。
希望以上內容能對大家有所幫助,更多關于雅思考試的資訊與詳情,可關注培頓教育雅思培訓頻道,或咨詢培頓教育雅思培訓在線老師。







